トップに
戻る
学校案内 中国語講師紹介
中国語他課程案内
受講料金一覧
生徒の声
ニーハオ新聞
旅行業務
お問合せ
お問合せ
学校地図
ホームへ戻る
中国語教室
ニイハオチャイナ神戸
神戸市中央区琴ノ緒町
5丁目5-26-201
(三宮駅北側スグ)
TEL078(241)4568

中国語古典名言258


2021.07.26

博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。 ——《论语》

现代文翻译
广泛地学习坚守自己的志趣;好问且好思考,仁也就在这里面了。

日本語訳
広く学んで志しをしっかり持ち、鋭く質問して身近な問題について考える。こういう中から仁徳が生まれるのだ。

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 在神户教中国语的 现代“老子”

 

 

 

中国世界遗产名录:泉州


2021.07.25

【泉州——是中国宋元时代的世界海洋商贸中心】“这是世界最大的港口之一,大批商人云集这里,货物堆积如山……”公元13世纪时意大利旅行家马可波罗对古城泉州如此描述。

7月25日下午5点35分,在第44届世界遗产大会上,“泉州:宋元中国的世界海洋商贸中心”项目在提交大会审议正式获得通过,成为新的世界文化遗产。至此,中国的世界遗产清单上再添一颗璀璨明珠,共有56项世界遗产。

在神户教中国语的一条鱼

 

 

 

中国话题


2021.07.23

23日,2020东京奥运会开幕了。这届奥运会也在中国国内引起了热议。

不知道日本民众是怎么看待奥运会的开幕式的呢?

我最期待乒乓球项目,你们呢?

希望中国和日本都能取得好成绩。

中国语教室「ニハオチャイナ神戸」   在神户教汉语的不思議

 

 

 

中国新闻:大暑喝酸梅汤


2021.07.22

大家好!转眼已经大暑了,天气非常炎热,你们都在吃什么呢?

没有胃口的人,可以试试「酸梅汤」(烏梅で作られるドリンク),酸甜可口,非常开胃!(食欲を引き出す)

我们下次再见!

在神户教中文的:葡萄皮

 

 

 

台湾中国語・台湾語紹介:運將


2021.07.21

運將「 yùn jiāng 」

台湾語では「ウンチャン」と言いまして、発音からの当て字です。日本語の「運ちゃん」が語源です。普段は台湾語読みの方が多く使われています。

意味:運転手

中国語の「司機」(sī jī )の意味です。

台湾では運將は運転手への愛称となり、正式的ではないが、特に失礼な呼び方ではないです。

例文1:運將,不好意思,請在下個紅綠燈左轉。

(訳:運転手さん、すみません、次の信号で左折してください。)

例文2:我爸爸是計程車的運將,每天上班到晚上。

(訳:私の父はタクシーの運転手で、毎日夜まで仕事している)

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 

在神戶教中国語的小欣

 

 

 

中国語古典名言257


2021.07.19

取天下者,常以无事;及其有事,不足以取天下。 ——《老子》

现代文翻译
取得天下的人,通常都是不好争斗的;至于那些好争斗的,就不能够取得天下。

日本語訳
天下を取る者は常に争いを好まない者である。争いを好む者は天下を取ることは出来ない。

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 在神户教中国语的 现代“老子”

 

 

 

中国文化遗产:福州古城


2021.07.17

7月16日至31日,第44届世界遗产大会在福建省福州市举行。这是一座有着2200多年建城史的国家历史文化名城。早在宋元时期,这里就是当时海上丝绸之路贸易中丝绸的主要生产地之一,也是繁华的国际贸易港口。派江吻海、山水相依。于山、乌山、屏山三山鼎峙,闽江穿城而过。城内遍植榕树、绿荫满城,所以福州又有“榕城”的别名。

在神户教中国语一条鱼

 

 

 

剧本杀


2021.07.16

剧本杀的日文是マーダーミステリー。是最近在中国很流行的侦探游戏。

玩家每个人都会被分配剧本和任务,然后根据剧本,通过扮演自己的角色查找犯人。

日本有哪些好玩的侦探游戏呢?

中国语教室「ニハオチャイナ神戸」   在神户教汉语的不思議

 

 

 

中国话题:那些衣服上有趣的标语


2021.07.15

大家好!最近穿T恤(ティシャツ)吗?

你的T恤上有什么有意思的标语(スローガン)吗?

让我们看看下面这两张图,你知道衣服上的话是什么意思吗?

在神户教中文的:葡萄皮

 

 

 

台湾中国語・台湾語紹介:正港


2021.07.14

正港「zhèng gǎng  」

台湾語では「ジャーガン」と言いまして、発音からの当て字です。普段は台湾語読みの方が多く使われています。

意味:本当、正真正銘

中国語の「正宗」(zhèng zōng )の意味です。

例文1:在日本吃的台灣料理味道都不對,我今天就帶你去士林夜市吃正港的台灣味。

(訳:日本で食べていた台湾料理の味は全然違っていたので、今日士林夜市まで本当の台湾の味を食べに連れて行ってあげる)

例文2:要是你聽得懂台語,那才是正港台灣人

(訳:もしあなたは台湾語が分かれば、それこそ正真正銘の台湾人)

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 

在神戶教中国語的小欣