トップに
戻る
学校案内 中国語講師紹介
中国語他課程案内
受講料金一覧
生徒の声
ニーハオ新聞
旅行業務
お問合せ
お問合せ
学校地図
ホームへ戻る
中国語教室
ニイハオチャイナ神戸
神戸市中央区琴ノ緒町
5丁目5-26-201
(三宮駅北側スグ)
TEL078(241)4568

三体


2019.07.12

中国で大ヒットのSF小説『三体』は最近日本にも上陸しました!

惑星〈三体〉の異星人による地球への侵略にまつわる壮大なドラマが描かれています。

興味のある方はぜひ見てみてくださいね。

U7562P28T3D4226373F326DT20141018194824

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」                 小女生

 

 

 

中国流行歌手介绍(7)


2019.07.10

今天继续给大家介绍中国大陆的民谣歌手。今天介绍的是赵雷。

赵雷出生于北京,她曾以一首《成都》红遍中国大江南北。

韦恩老师的音乐课堂

ニイハオチャイナ神戸 http://www.nihao-china-kobe.com/

 

 

 

黄海候鸟栖息地


2019.07.05

中国の江蘇省にある黄海渡り鳥の生息地は、最近、世界遺産になりました。

毎年の百万以上の渡り鳥はここで冬を過ごしています。

景色もとってもきれいです。

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」                 小女生

20190706030344814

 

 

 

中国流行歌手介绍(6)


2019.07.03

今天给大家介绍的是大陆民谣歌手宋冬野。

宋冬野出生于北京,代表作有《董小姐》、《安和桥》、《莉莉安》等。不得不提的是,中国大陆的“民谣”有点类似于日本上个世纪的「フォークソング」,不过曲风比较流行自由,可以抒情,轻摇,布鲁斯等等。表演形式基本是以吉他弹唱为主。

韦恩老师的音乐课堂

ニイハオチャイナ神戸 http://www.nihao-china-kobe.com/

 

 

 

古典名言で学ぶ中国語174


2019.07.01

以力服人者,非心服也,力不赡也;以德服人者,中心悦而诚服也。  ——《孟子》

现代文翻译
靠武力征服别人的,人家不会从内心服从,只是因为人家力量不够相抗衡;用道德感服别人的,人家才会心悦诚服。

日本語訳
武力をもって他人を征服しても、彼らは心から服従しているわけでなく、対抗し得るだけの力がないだけだ。徳をもって感服させてこそ、人々は心から服従するようになる。

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」 现代“老子”

 

 

 

中国流行歌手介绍(5)


2019.06.26

今天给大家介绍的是周华健。

周华健生于中国香港,毕业于台湾大学。被大家热情的称为“华健大哥”。虽然他主要是翻唱日本的著名歌曲,像是《让我欢喜让我忧》、《花心》等代表作均是日文原曲翻唱歌曲。但是因他的音色温柔明亮又有厚度,所以也是华语流行歌坛难得的“声音”。

韦恩老师的音乐课堂

ニイハオチャイナ神戸 http://www.nihao-china-kobe.com/

 

 

 

古典名言で学ぶ中国語173


2019.06.24

公生明,偏生暗。 ——《荀子》

现代文翻译
公正就耳聪目明,偏私就昏暗愚昧。

日本語訳
公正や公平から聡明さが生まれ、私心から愚昧が生じる。

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」 现代“老子”

 

 

 

教科書で学べない中国語!72


2019.06.20

形容詞として使われている「牛」と「熊」

皆さん、動物の「牛」と「熊」にどうなイメージを持っているでしょう?

中国語の口語で、「牛」と「熊」がよく形容詞として使われていますよ。

「牛」は「強い、すごい」の意味で、「熊」は「臆病、弱気、鈍い」の意味ですよ。

例えば:他太牛了!(彼は本当にすごいな!)

你怎么这么熊?(どうしてこんなに弱気なの?)

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」   夏天

 

 

 

中国流行歌手介绍(4)


2019.06.19

今天给大家介绍的是李宗盛。

李宗盛不同于前几期介绍的歌手,严格来说他是一个自由音乐人,被誉为“中国流行音乐教父”。音乐人和歌手的不同在于他们坚持自己原创,并且掌握一定的编曲制作音乐的能力。李宗盛不仅为很多知名的大牌歌手创作了很多有名的歌曲,自己独特的“李氏”念白唱腔也是深入人心,可圈可点。另外李宗盛还是一个吉他制琴师,创立了自己的个人品牌“李吉他”。

代表作有《山丘》、《凡人歌》、《真心英雄》、《寂寞难耐》、《爱的代价》、《当爱已成往事》等。

韦恩老师的音乐课堂

ニイハオチャイナ神戸 http://www.nihao-china-kobe.com/

 

 

 

 

古典名言で学ぶ中国語172


2019.06.17

固有常义,又有应变。 ——《春秋繁露》

现代文翻译
本来就是既有恒常的道理,又要懂得根据情况来采取变通。

日本語訳
もとより恒常の道理というものがあり、また状況によって融通をきかすことを知らなければならない。

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」 现代“老子”