トップに
戻る
学校案内 中国語講師紹介
中国語他課程案内
受講料金一覧
生徒の声
ニーハオ新聞
旅行業務
お問合せ
お問合せ
学校地図
ホームへ戻る
中国語教室
ニイハオチャイナ神戸
神戸市中央区琴ノ緒町
5丁目5-26-201
(三宮駅北側スグ)
TEL078(241)4568

舞蹈风暴


2020.03.27

『舞蹈风暴』は去年中国語で流行っていたダンスの番組です。

中国の古典舞踊、民族ダンス、中国風のバレエなだ、いろいろ出ています。

中国のダンスに興味ある方ぜひチェックしていくださいね。

5621-ihfpfwa6753364

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」                 小女生

 

 

 

中国文化・流行語としての「レモンの精」


2020.03.23

“柠檬精”是用柠檬的“酸”来表达对他人的嫉妒之意。最初,“柠檬精”用来嘲笑他人的嫉妒,后来这一层意义逐渐弱化,转变为自己非常羡慕他人的外貌、才能、身家、恋爱等的时候,用来自嘲的表现。“我柠檬了”,“我酸了”等说法,都意味着“我好羡慕”。今天,你柠檬了吗?

檸檬精

「レモンの精」とは、レモンの酸っぱさと、他人に嫉妬した時の胸の苦しさを一つにした言葉です。「レモンの精」は最初のうち、他人の嫉妬深さを嘲笑するような場合に使われていました。しかし次第に「嫉妬」というネガティブな意味合いは薄れ、他人のルックスや才能、持ち物、恋愛などを羨ましく感じた時の自虐ネタとして使われるようになってきています。「レモンになった」、「酸っぱさを感じた」といった表現は「うらやましい」という意味として使われるようになっています。今日、レモンになりましたか?

 

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」  小笼包

 

 

 

古典名言で学ぶ中国語195


2020.03.23

君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。莫见乎隐,莫显乎微,故君子慎其独也。 ——《礼记》

现代文翻译
君子警惕谨慎于别人看不到的地方,小心畏惧于别人听不到的地方。在别人不易发现的隐暗的地方最容易全部表露,在细微的小事上也最容易显现,所以君子在独处的时候特别谨慎。

日本語訳
君子はその見えざるところに戒慎し、その聞こえざるところに恐懼す。隠なるよりあらはるるはく、なるよりあきらかなるは莫し。
故に君子は其の独を慎むなり。

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」 现代“老子”

 

 

 

洋葱圈鸡蛋饼


2020.03.13

今日は一つの朝ごはんにふさわしいレシピを紹介します〜

まず、玉ねぎを割って、半分みじん切りにして、半分横スライスにします。

また、きゅうり、ハーム、人参もみじん切りにして、炒めます。味付けは塩でいいです。

2つの卵を割って、小麦粉とよくまぜて、さっき炒めたみじん切りのものを全部入れます。

フライパンに玉ねぎをリングを入れて、リングにさっきのまぜたものを入れて焼きます。

両面すこし焦げができるぐらい焼いたら、できあがり〜

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」                 小女生

 

 

 

古典名言で学ぶ中国語194


2020.03.09

大心而敢,宽气而广,其形安而不移,能守一而弃万苛。 ——《管子》

现代文翻译
心要宽大而且勇敢,气要放宽而且畅达,身体安定而不燥动,能够让身心和谐专一,自然会百病离身。

日本語訳
心は寛大にして潔く、気もちはのびやかに、身体を安定させてせかせか動かさず、心身を調和させて専心していれば、万病は自然と心から遠ざかっていく。

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」 现代“老子”

 

 

 

面白い東北方言⑺


2020.03.04

中国語方言には大体粤語(広東語など)、北方語(北方方言、東北方言など)、呉語(上海語など)、贛語、湘語、閩語(台湾語など)、客家語の七つに分類されます。

実際に、東北方言の中で、面白い言葉がたくさんあり、今日は皆さんに七つ目の慣用語を簡単に紹介させていただきます。

老鼻子:形容数量多。

意味:数が多いことを表す。

【例】十一黄金周的时候,哪儿的景点都老鼻子人了。

訳:ゴールデンウイークのとき、どこの観光スポットも大勢の人がいる。

神戸三ノ宮の中国語教室「二イハオチャイナ神戸」 哈尔滨

 

 

 

古典名言で学ぶ中国語193


2020.03.02

君子动则思礼,行则思义。 ——《左传》

现代文翻译
君子有所举动就要考虑是否和利益,有所作为就要考虑是否符合仁义。

日本語訳
君子が何らかの言動をするときは、儀礼にかなうかどうかを考えなければならない。行為をするときは、仁義に合うかどうかを考えなければならない。

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」 现代“老子”

 

 

 

鸡汤


2020.02.28

今日は一つの免疫力を高める料理を紹介します。

「鶏ガラのスープ」

まず、ぬるいお湯に鶏ガラを入れて、灰汁が出るまで煮ます。

灰汁が出たら、いったん鶏ガラを出して、新しい水に変えます。

再び鶏ガラを水に入れます。沸かしてから、弱火に変えて、じっくり煮込みます。

鶏ガラの旨味がちゃんと出てから、ひらたけとふなしめじを入れて、塩で味付けたらできあがり!

みなさんぜひ試してみてください〜

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」                 小女生

 

 

 

面白い中国東北方言⑹


2020.02.26

中国語方言には大体粤語(広東語など)、北方語(北方方言、東北方言など)、呉語(上海語など)、贛語、湘語、閩語(台湾語など)、客家語の七つに分類されます。

実際に、東北方言の中で、面白い言葉がたくさんあり、今日は皆さんに六つ目の慣用語を簡単に紹介させていただきます。

・急眼:生气,失控,着急。

意味:怒る、コントロールを失う。

【例】他什么都好,就是脾气急,别人说两句就急眼了。

訳:彼は基本的にいい人だが、短気でなんか言われる時に怒りやすい。

神戸三ノ宮の中国語教室「二イハオチャイナ神戸」 哈尔滨

 

 

 

中国文化・独り身を「犬」と呼ぶ


2020.02.25

与上周情人节的介绍相关,在中国,没有恋人或者配偶一起度过情人节的人员,我们称之为“单身狗(dān shēn gǒu ダンシェンゴウ)”。“单身狗”经常作为自黑的词语被使用。另外,还有这“虐狗(nüè gǒu ニュェゴウ)”这一看上去十分残酷的词汇。直译的话是“虐待狗”的意思,代指情侣们秀恩爱伤害到了“单身狗”弱小的的心灵=“单身狗”十分之羡慕情侣。

犬

先週で紹介した「バレンタインデー」にも関わりますが、バレンタインデーを一緒に過ごす恋人や配偶者のいない独り身は、中国語で「单身狗(dān shēn gǒu ダンシェンゴウ)」と言われています。この「独身の犬」という意味の俗語は、よく自虐的に使われています。また「虐狗(nüè gǒu ニュェゴウ)」という一見残酷な言葉もあります。直訳すると「犬を虐待する」ですが、カップルの甘いやりとりが“单身狗(独り身)”の心を傷つける=独り者がカップルを羨む、という意味で使われています。

 

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」  小笼包

 

 

 

 

1 / 9812345...102030...最後 »