トップに
戻る
学校案内 中国語講師紹介
中国語他課程案内
受講料金一覧
生徒の声
ニーハオ新聞
旅行業務
お問合せ
お問合せ
学校地図
ホームへ戻る
中国語教室
ニイハオチャイナ神戸
神戸市中央区琴ノ緒町
5丁目5-26-201
(三宮駅北側スグ)
TEL078(241)4568

中国語のことわざ!36


2018.02.22

「半斤八两」

“斤”和“两”都是中国古代的重量单位。

「斤」も「両」も古代中国の重さの単位です。

很久以前,1斤等于16两。

昔、1斤=16両。

所以,“半斤“”和“八两”其实是一样重的。

だから、実際に「半斤」と「八両」の重さは同じです。

现在用这个词表示两个东西、两件事实际上是差不多的,分不出高低的。

今はこの言葉は、二つの物事は実際に同じぐらいで、どんぐりの背比べだという意味で使われています。

例:

1、他们俩一个学习很努力,一个不努力,成绩却是半斤八两。

2、A:你和他的中文,谁说得好?

B:我们俩呀,半斤八两,都不太好。

 

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」          夏天

 

 

 

中国话说音乐41


2018.02.21

大家晚上好,

又是星期三啦,

这星期你们过得怎么样?

今天我们来听一首邓紫棋的

《夜空中最亮的星》,

希望你们喜欢 (*^▽^*)

「ニイハオチャイナ神戸三ノ宮」中国語教室 Maggie.Zhao

 

 

 

小品(コント)


2018.02.20

大家看春晚了吗?每年春晚节目中一定会有小品。小品是指幽默的短剧。由于小品中带有各种各样的文化背景以及这一年的社会现象,方言等看懂并不容易。大家可以挑战试一试哦!

皆さん、中国の旧正月の年越し番組を見ましたか?毎年、「小品」は必ずと言ってもいいほど、年越し番組に出ます。「小品」とは、ユーモアのある短いコントです。「小品」には、いろんな文化背景やこの一年間の中国社会の話題、方言などが入っているので、分かりにくいところはたくさんあります。皆さんぜひ挑戦して見てくださいね!

神戸三宮・ニイハオチャイナ神戸 小梅

 

 

 

漫談廣東話(三五)


2018.02.18

【出貓】chöt1 mao1

北京語:作弊。(在考试、赌博,游戏中等)

日本語:カンニング。(試験やギャンブルやゲーム等の場合に)

 

e.g.考試唔比出貓。(試験中にカンニングは禁止です)

 

神戸三ノ宮の中国語教室「二イハオチャイナ神戸」   小昭

 

 

 

 

中国語のことわざ!35


2018.02.15

「打退堂鼓」

 

“退堂鼓”是在古代中国的衙门里,退堂时敲的鼓。

「退堂鼓」というのは、昔の中国の役所で、退庁の合図に鳴らした太鼓です。

 

现在用这个词比喻退缩、想要放弃的意思。

今は、この言葉で「尻込して逃げる」、「諦めたい」の意味を表します。

 

例:

1  你怎么比赛还没开始就打退堂鼓了?

2  不管结果是输是赢,我们都要用全力,不能自己先打起了退堂鼓。

 

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」          夏天

 

 

 

中国话说音乐40


2018.02.14

大家好,

今天是情人节,

你们收到巧克力了吗?

祝你们情人节快乐^_^

今天我们听一首李玉刚的

《刚好遇见你》。

「ニイハオチャイナ神戸三ノ宮」中国語教室 Maggie.Zhao

 

 

 

舌尖上的中国(舌で味わう中国)


2018.02.13

今天跟大家介绍一个中国的人气电视节目《舌尖上的中国》(人気ドキュメンタリー番組「舌で味わう中国」)。该节目组走访中国全国各地,搜罗民间美食。第三季预计于2018年春节期间播出。爱中国美食的朋友,赶快关注哦!
今日は人気ドキュメンタリー番組「舌で味わう中国」を紹介します。第3シーズンは中国の旧正月の期間中に放送される予定です。食通には特におすすめです。美味しい料理はもちろん、中国の様々な地方の食生活や生活様式なども勉強できます。皆さんぜひ見てくださいね!

 

中国・三宮「ニイホオチャイナ神戸」小梅

 

 

 

漫談廣東話(三四)


2018.02.11

【大鑊】dai6 wok6

北京語:事态严重,形容一件事发展到危险地步。

日本語:「やばい」「しまった」

 

e.g.大鑊,落緊雨,唔記得帶遮。(しまった、雨が降っている。傘を忘れて来た)

 

神戸三ノ宮の中国語教室「二イハオチャイナ神戸」   小昭

 

 

 

番茄酱


2018.02.09

ケチャップという言葉は実は中国語からだって、皆さん知っていますか。

Ketchupという単語は中国語の福建方言の発音をとって作られたらしいです。

面白いですね。

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」                 小女生

 

 

 

中国語のことわざ!34


2018.02.08

【纸里包不住火】

「紙で火を包めない」

比喻真相是不能被隐藏的,总有一天会暴露的。

「真相は覆い隠せないもので、いつかバレる」のたとえです。

经常用它来劝别人不要说谎。

人に嘘をつかないほうがいいを勧める時よく使われています。

 

例句:

1  纸里包不住火,你还是告诉她真相吧。

2  纸里包不住火,这个秘密迟早会被别人发现的。

 

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 夏天

 

 

 

 

1 / 5812345...102030...最後 »