トップに
戻る
学校案内 中国語講師紹介
中国語他課程案内
受講料金一覧
生徒の声
ニーハオ新聞
旅行業務
お問合せ
お問合せ
学校地図
ホームへ戻る
中国語教室
ニイハオチャイナ神戸
神戸市中央区琴ノ緒町
5丁目5-26-201
(三宮駅北側スグ)
TEL078(241)4568

中国語古典名言243


2021.04.12

尽己之谓忠,以实之谓信。 ——朱熹

现代文翻译
接尽自己所能就是忠,诚实以待就是信。

日本語訳
自ら出来ることを尽くすことは忠であり、誠実を持ってもてなすことは信である。

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 在神户教中国语的 现代“老子”

 

 

 

中国影视剧:海洋之城


2021.04.10

电视剧《海洋之城》中女主人公的一路历程映射了多少职场打工人的状态:一开始误打误撞进入职场,被同事排挤背锅(職場のいじめ),虽然后来被辞退,但是找到了适合自己的工作。虽然有时候也会伤心难过,但是每天都会认真生活认真奋斗,是不是像极了现在的你呢?加油,打工人!

3785EA92-0F64-45D0-9815-4CD7B0EB1351

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 一条鱼

 

 

 

中国流行語:凡尔赛文学


2021.04.09

「凡尔赛文学」を日本語に訳しますと、「ベルサイユ文学」になります。

意味は「何気なく、自慢する」ということです。

例えば、ジャック・マーがあるインタビューを受ける時、何気なく発言した「私はお金に興味ない」というのが「凡尔赛文学」とされている。

 

 

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 在神戶教中国語的不思议

 

 

 

中国新闻:男子在头发丝上刻诗


2021.04.08

大家好!为大家播报今天的中国新闻!

一位男子在头发丝上刻了一首诗!这位男子是上海一位著名的细刻家,还曾在一根长0.982厘米的人发上,刻下十首古筝曲名,共243个英文字母!

谢谢观看!

中国语教室「ニハオチャイナ神戸」  在神户教中文的:葡萄皮

 

 

 

台湾中国語・台湾語紹介:抓狂


2021.04.07

「抓狂」( zhuā kuáng )台湾語では「リャゴン」と言いまして、発音からの当て字です。普段は中国語読みもしくは台湾語読みで使われています。

意味:緊張もしくは怒りで狂ったようになる。キレる。

例文1:第一次開車,每次紅燈就緊張得要抓狂。

(訳:初めて車を運転しているので、赤信号にの度に緊張で狂います。)

例文2:隔壁鄰居每天半夜大聲唱歌,我快要抓狂了。

(訳:お隣さんが毎日深夜に大声で歌っているので、私はそろそろキレます。)

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 

在神戶教中国語的小欣

 

 

 

中国語古典名言242


2021.04.05

权者,两而勿偏。 ——《墨子》

现代文翻译
权衡利害,要看两面不能仅看一面。

日本語訳
利害を計るには、両面とも見なくてはならない。一面だけを見てはいけない。

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 在神户教中国语的 现代“老子”

 

 

 

中国影视剧:长歌行


2021.04.04

        《长歌行》是汉乐府中的一首诗,属《相和歌辞》,是劝诫世人惜时奋进的诗篇。此诗主要是说时节变换得很快,光阴一去不返,因而劝人要珍惜青年时代,发奋努力,使自己有所作为。 但是今天为大家介绍的是一部电视剧——古装剧《长歌行》。该剧根据厦达同名漫画改编,讲述了唐朝永宁公主李长歌跌宕起伏的一生和荡气回肠的爱情故事。大家一起来看一下吧。68B9399C-2FBC-47BE-BD2E-990922E46F30

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 在神户教中国语的一条鱼

 

 

 

中国ドラマ:隐秘的角落


2021.04.02

『隐秘的角落』が2020年でもっとも評価された中国国産ドラマの一部である。

このドラマは3人の子供がたまたまある殺人事件に巻き込まれることから引き出され、複雑な人間性や未成年の心理状態を描いた。第一話で主演俳優の言う「登山に行こうか」(爬山吗)も一時的になっていました。

中国ドラマではこのような人間性や子どもの内面に秘めた闇などを描き出すものが滅多にないので、すべてを、目に焼き付けました。

 

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 在神戶教中国語的不思议

 

 

 

中国文化:纪念张国荣


2021.04.01

大家好。今天是四月一号,中国也叫“愚人节”。在微博,大家都怀念起了一位名人—张国荣。(レスリー・チャン)

大家了解这位名人吗?他的歌和电影都很有名,大家有空的时候,可以看看!

05C304DD-3CE0-4F7A-B535-DC004AD70880

 

 

 

 

 

 

中国语教室「ニハオチャイナ神戸」 在神户教中文的:葡萄皮

 

 

 

台湾中国語・台湾語紹介:搞剛


2021.03.31

「搞剛」( gǎo gāng )台湾語では「ガウガン」と言いまして、発音からの当て字です。

意味:時間がかかる。手間がかかる

中国語で言い換えますと「麻煩」(má fán )のことです。

例文1:這料理太搞剛,所以我放棄了。

(訳:この料理はとても時間がかかるので、諦めた。)

例文2:不用那麼搞剛,我會自己走過去。

(訳:手間がかかることしなくていい、私が自分で歩いて行く。)

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 

在神戶教中国語的小欣

 

 

 

 

1 / 11812345...102030...最後 »