トップに
戻る
学校案内 中国語講師紹介
中国語他課程案内
受講料金一覧
生徒の声
ニーハオ新聞
旅行業務
お問合せ
お問合せ
学校地図
ホームへ戻る
中国語教室
ニイハオチャイナ神戸
神戸市中央区琴ノ緒町
5丁目5-26-201
(三宮駅北側スグ)
TEL078(241)4568

漫談廣東話(三二)


2018.01.28

【師奶】si1 nai1

北京語:家庭主妇。

日本語:主婦。

 

e.g.“你而家做乜嘢啊?”“喺屋企做師奶啊。”(「今なんのしごとをしてるの?」「家で主婦をしてるの」)

 

神戸三ノ宮の中国語教室「二イハオチャイナ神戸」   小昭

 

 

 

下雪了


2018.01.26

今日は雪降りましたね。中国語では「下雪了」(xiaxuele)といいます。

皆さん風邪ひかないように、防寒対策してくださいね。

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」                 小女生

 

 

 

中国語のことわざ!32


2018.01.25

【瑞雪兆丰年】

 

最近,天气很冷呢。很多地方都下了大雪。

最近、寒いですね。珍しい大雪が降ったところも多いですね。

 

在中国的北方,有一句俗语叫:瑞雪兆丰年。

中国語の北部では「瑞雪兆丰年」と言うことわざがあります。

 

时机正好的雪,被认为是“预兆丰收的瑞雪”。

ちょうど欲しい時に降った雪を「豊作の前兆となるめでたい雪」と考えられています。

 

下时候,每年下起鹅毛大雪的时候,奶奶就总是望着窗外,嘴里念着:瑞雪兆丰年。

子供の頃、毎年綿のような雪が降るたびに、おばあちゃんが窓から外を眺め、いつも口にしていたのはこの「瑞雪兆丰年」でした。

 

现在,每年一下雪,我还是会不禁高兴起来。这是一种怎样的心情呢?

今でも、毎年、雪が降ると、思わず嬉しくなる。この気持ちはなんでしょう?

 

借用学生的话来说,大概就是“在寒冷的季节里下的雪,却看起来很温暖”吧。

生徒さんの言葉を借りると、「寒い時期に降る雪だが、暖かく見える」と言うことかな―

 

也祝愿大家,今年能在各种方面获得“丰收”。

皆さんもことし色々な面で「豊作」ができるようにお祈りします。

 

 

 

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 夏天

 

 

 

中国话说音乐37


2018.01.24

各位小伙伴们,

大家好,又到了星期三

这星期我们一起听一首

任贤齐翻唱的《外婆的澎湖湾》

希望每当我们耳边回响起这个旋律,

便能记起儿时外婆做饭时望着袅袅炊烟

那幸福的感觉

「ニイハオチャイナ神戸三ノ宮」中国語教室  Maggie.Zhao

 

 

 

古典名言で学ぶ中国語70


2018.01.22

为人君,止于仁; 为人臣,止于敬;为人子,止于孝;为人父,止于慈;与国人交,止于信。

现代文翻译
身为国君,要尽力做到施行仁政;身为人臣就要尽力尊敬君王;身为子女,就要尽力孝顺父母;身为父亲,就要尽力对子女慈爱;与他人交往,就要尽力做到诚实。

日本語訳
君主は思いやり(仁)に満足しなければならない。家臣は敬う(敬)に満足しなければならない。子は親につくすこと(孝)に満足しなければならない。父は慈しむこと(慈)に満足しなければならない。人と交わる場合には約束を守ること(信)に満足しなければならない。

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」 现代“老子”

 

 

 

漫談廣東話(三一)


2018.01.21

漫談廣東話(三一)

 

【食死貓】sik6 sei2 mao1

北京語:背黑锅,接受并非因自己行为构成的不良后果。

日本語:自分のセイではないが、自分のセイだと思われてしまう。

 

e.g.你唔好要我食死貓。(この悪い結果の責任を私に取らせないでください。)

神戸三ノ宮の中国語教室「二イハオチャイナ神戸」   小昭

 

 

 

 

春川铁板鸡


2018.01.19

最近タッカルビは日本ですごく人気があるそうです。

実は随分前かタッカルビは中国で流行っていて、その中、特に春川地域のタッカルビが大ヒット。

中国語では「春川铁板鸡」と言いますね〜

中国・神戸「ニイハオチャイナ神戸」                 小女生

 

 

 

中国话说音乐36


2018.01.17

大家好晚上好,

又是一星期啦,

小伙伴们过得开心吗?

今天我们分享一首

朴树的《平凡之路》,

祝愿大家在平凡的世界里,

找到不平凡和平凡的自我😊

「ニイハオチャイナ神戸三ノ宮」中国語教室  Maggie.Zhao

 

 

 

古典名言で学ぶ中国語69


2018.01.15

事之危也,圣人知之……以识细微。 经起秋毫之末,挥之于太山之本。

现代文翻译
事情的危险征兆,圣人可以洞察知晓……在危险还很细小的时候就能发现问题。一开始像秋毫一样微小,发展起来却能够撼动泰山的根本。

日本語訳
物事の危険な兆しを聖人は見とおすことができる……危険がまだ非常に小さいうちから問題を発見することができる。物事の発端は羽毛と同じくらい微少であるが、それが発展すると泰山の土台をも揺り動かす。

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」 现代“老子”

 

 

 

漫談廣東話(三〇)


2018.01.14

【問責】man6 zak6

北京語:问责,诘问责任。

日本語:責任を問う。

 

e.g.香港政府實行問責制。(香港政府は官僚に責任を問う制度を行っている。)

 

神戸三ノ宮の中国語教室「二イハオチャイナ神戸」   小昭