古典名言で学ぶ中国語83
2018.06.04
不知命,无以为君子;不知礼,无以立地;不知言,无以知人。 ——《论语》
现代文翻译
不知道人生规律就无法做君子,不知道礼仪就无法立足社会,不能辨析他人的言论就无法了解别人。
日本語訳
人生の法則を知らなければ君子になることはできず、儀礼を知らなければ社会に根を下ろすことはできず、他人の言論を分析することができなければ、他人を理解することはできない。
中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」 现代“老子”
漫談廣東話(四九)
2018.06.03
【揾食】wan2 sik6
北京語:找工作糊口。
日本語:仕事して生きる。
e.g.唔得閒,我要揾食。(仕事しなけれがならないから、暇がないの。)
—
【台湾】グルメ紹介ー蛋餅
2018.06.02
蛋餅(ダンピン)
台湾の朝食と言えば、蛋餅はかならずその中に有名な一つです。
小麦粉の薄い皮にネギの入った溶き卵を重ねて鉄板で焼いたもの。
中にチーズやベーコン、ハムなど色んなものを入れると、味も変わってきます♪
儿童节快乐!
2018.06.01
今日は中国の子供の日です。
昔は子供たちだけこの日でお祝いしたりしますけど、今は大人たちもこの日で子供みたいに遊んだりして過ごしますね。
みなさんは、子供時代でどのように「子供の日」を過ごしましたか。
中国語のことわざ!44
2018.05.31
【一口吃不成胖子】
もともとは「いと口で、太くならないよ。太くなったのは長期間たくさん食べていたからだ」の意味ですが、
今はすぐに効果が出ないことによく使われています。
例:
1 学习不是一天两天的事,一口吃不成胖子。
2 一口吃不成胖子,你的问题是长期积累造成的。
上海発!老舗の小籠包
2018.05.30
東京では六本木と渋谷の2店舗を展開する「南翔饅頭店(ナンショウマントウテン)」は、創業100年以上の上海の小籠包専門店。本店には世界中から美食家が訪れ、地元では知らぬ人なしと言うほど有名だそう。
長きにわたって受け継がれる本店の味をそのまま再現したいと、東京の店舗でも熟練の点心師たちが小籠包を作っていく。薄い皮の中には肉あんと、甘味のあるスープがたっぷりで、口中で広がる深いうまみがたまらない。看板メニューの豚肉入り小籠包のほか、海老入り、上海蟹入りなども揃うので、いろいろ味わってみて。
在东京有两家店铺的南翔小笼包是创业100年以上的上海小笼包专卖店。本店有来自世界各地的美食家来品尝,在当地可以说是家喻户晓的有名。
为了再现长久流传的味道,在东京店铺也有许多熟练的点心师制作着小笼包。在纤薄的皮里包含着肉馅,充满着清甜的汤汁,在嘴中慢慢扩散的这种美味真的是让人欲罢不能。除了看家招牌的猪肉小笼包以外,虾仁小笼,蟹黄小笼也一应俱全,有机会请一定要尝一尝。
三宮・ニイハオチャイナ神戸 ジャンプ
5月不减肥,6月徒伤悲。
2018.05.29
5月不减肥,6月徒伤悲。
这句话来自:少壮不努力 老大徒伤悲。意思是不提前努力,事后只能叹息了。5月不减肥,6月徒伤悲是什么意思呢
若い時に努力が足りなかったなら、年をとっていくと、悲しむだけだという古いことわざに由来しています。5月不减肥,6月徒伤悲はどういう意味ですか?
古典名言で学ぶ中国語82
2018.05.28
知止而不行,虽敦必困。 ——《荀子》
现代文翻译
之力而不付之行动,虽然知道的道理再多,也会感到困惑。
日本語訳
道理を知っても行動に移さなければ、いくら多くの道理を知っていても、戸惑いを感じるであろう。
中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」 现代“老子”
漫談廣東話(四八)
2018.05.27
【揸Fit】za1 fit
北京語:负责,说了算。
日本語:一番権力を持っている。
e.g.距系揸Fit人來噶。(彼は責任者なんだ。)
—
【台湾】グルメ紹介ー臭豆腐
2018.05.26
臭豆腐(ツォウドウフ)
野菜などを発酵させた汁に豆腐を漬け込んで作った豆腐料理です。
匂いがすごーく臭いですが、ちょっと我慢して食べてみたら非常に美味しい!!
せっかく台湾に行くなら、ぜひ試してみてください☆彡