トップに
戻る
学校案内 中国語講師紹介
中国語他課程案内
受講料金一覧
生徒の声
ニーハオ新聞
旅行業務
お問合せ
お問合せ
学校地図
ホームへ戻る
中国語教室
ニイハオチャイナ神戸
神戸市中央区琴ノ緒町
5丁目5-26-201
(三宮駅北側スグ)
TEL078(241)4568

台湾用語ー辦桌


2024.08.21

辦桌 (bàn zhuō)は台湾で使われる表現で、屋外や特定の場所で行う大規模な宴会を意味します。中国語からの当て字で、台湾語読みは「pān-toh」になります。

この表現は、結婚式やお祭り、宗教行事などの特別なイベントの際に、料理を大量に準備して大勢の人を招くときに使われます。傳統的な台湾の文化では、料理人やケータリング業者が現場に来て、テーブルを並べて料理を提供するスタイルが一般的です。

例文

① 我們婚禮的時候,家裡在庭院辦桌,邀請了很多親戚朋友。(私たちの結婚式の時、家の庭で大宴会を開き、たくさんの親戚や友人を招待しました。)

② 辦桌的氣氛非常熱鬧,大家都吃得很開心。(宴会の雰囲気はとても賑やかで、みんな楽しんで食事をしていた。)

ニイハオチャイナ神戸 珍珠奶茶(旧 小欣)

 

 

 

中国名胜-周口店遗址


2024.08.20

周口店遗址(Zhoukoudian Site),又称“周口店北京人遗址”,位于北京市房山区周口店镇龙骨山,诞生于约三至七十万年前,是世界范围内更新世古人类遗址中内涵较丰富、材料较齐全、较有科研价值的遗址之一
 周口店遗址保护范围1368公顷,共发现不同时期的各类化石和文化遗物地点27处,出土人类化石200余件,石器10多万件以及大量的用火遗迹及上百种动物化石等,是人类化石宝库和古人类学、考古学、古生物学、地层学、年代学、环境学及岩溶学等多学科综合研究基地。

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 在神户教中国语的 糖葫芦

 

 

 

主題と主語・判断


2024.08.19

 日本語は「は」と「が」との使い分けによって主体と主語とを区別するが、中国語は主体と主語との境界が曖昧で、直接区別できる術がありません。

 しかし、主語になりうる要素が二つも出現した場合、ほぼ最初に来たのが主題で、後に来たのが主語で間違いません。なぜかというと、中国語母語話者は普通、話の主題(何をめぐっていうのか)など強調したい要素を文の最初に置く癖があるからです。

例文で確認しましょう。

 

今天又是没来。

  今日はまた彼が来ていない。

 

饺子还是妈妈包的(饺子)好吃。

   餃子はやはり母の作った餃子が美味しい。

 

不会再管了!

 彼(に)は(私が)二度と関わりたくない。

 

电脑在用的是MacBook air。

  パソコンは私が使っているのはMacBook airだ。

 

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」小呂

 

 

 

夏限定の中華料理


2024.08.16

中国人は結構冷たい食べ物抵抗してますけど、さすがに夏は冷たい料理食べたいですね〜

凉面

凉皮

凉粉

ニイハオチャイナ神戸 毛栗子

 

 

 

中国文化:夏日长城


2024.08.15

大家好!

你去过长城吗?

今天给大家介绍夏日时的长城,有一群人被称为“长城医生”,你知道为什么吗?

请看图。

在神户教汉语的:葡萄皮

 

 

 

台湾用語ー反骨


2024.08.14

反骨 (fǎn gǔ)は台湾で使われる表現で、反抗的な性格や、逆らう傾向のある人を指します。この表現は、他人の意見や規則に従わず、自分のやり方を貫こうとする姿勢を示します。「反骨」は必ずしも否定的な意味ではなく、時には独立心や強い意志を持つ人として評価されることもあります。

例文
① 他天生有反骨,總是對權威說不。(彼は生まれつき反抗的で、いつも権威に対して「ノー」と言う。)

② 這個團隊需要一些有反骨精神的人,才能突破困境。(このチームは反骨精神を持った人が必要で、それが困難を突破する鍵となる。)

ニイハオチャイナ神戸 珍珠奶茶(旧 小欣)

 

 

 

中国名胜-布达拉宫


2024.08.13

布达拉宫按佛教坛城布局设计建造,占地总面积36万余平方米,建筑总面积13万余平方米,主楼高117米,共13层, 是集宫殿、灵塔殿、佛殿、行政办公机构、僧官学校、僧舍等诸多功能共计1267间房舍的大型宫堡式建筑群。 建筑主体工程有白宫红宫两大系统,白宫是历代达赖喇嘛施政和生活起居之所,红宫是宗教活动场所和历代达赖喇嘛的灵塔供奉之地,白宫围绕红宫的建筑形制,体现了旧西藏政教合一的社会体制。

中国語・神戸「ニイハオチャイナ神戸」 在神户教中国语的 糖葫芦

 

 

 

主題と主語・象は鼻が長い


2024.08.12

まずこの文を見てみよう。

 

象は鼻が長い。

 

この文において、「象」は主題で、「鼻」は主語です。そのうち、「主題」は‘文の主題’で、「主語」は‘述語の主語’です。

中国語においても主題と主語との区別があります。一般的な文法ではこれを「大主语」と「小主语」とに区別するが、そのうちの「大主语」はまさに日本語のいう主題です。

 

1 大象鼻子很长。(象は鼻が長い)

2 大象的鼻子很长。(象の鼻は/が長い)

 

1の場合では文の主題は「大象」で‘长’の主語は「鼻子」だと一目瞭然です。しかし、中国語に格助詞などの助詞がないので、2の場合の「大象的鼻子」は果たして主題なのか主語なのかは文脈で判断するしかありません。(そもそも中国語母語話者はこれに全然気にしていませんが。。。)

 

中国語教室「ニイハオチャイナ神戸」小呂

 

 

 

夏の中華デザート


2024.08.09

暑い時のデザートは体力回復に一番いいですね〜

アイスの中華デザートは?

冰粉&红糖凉糕   ナッツたっぷり

芋圆 里芋の団子とココナッツミルク、コンビネーションいいですよ〜

黄米凉糕

ニイハオチャイナ神戸 毛栗子

 

 

 

中国文化:福建建阳墨韵书香


2024.08.08

大家好!

你学过书法吗?

如果你喜欢书法,一定要去这个地方看看。

福建省南平市建阳区自古被誉为“图书之府”“建本之乡”。

在神户教汉语的:葡萄皮