台湾中国語・台湾語紹介:CP值
2022.04.06
CP值「CP zhí 」
意味:コストパフォーマンス
正式的には「性價比」と言いますが、台湾ではよくコスパのことを「CP值」と言います。
コスパがいい/高い:CP值高
コスパが悪い/低い:CP值低
例文1:我昨天跟家人去的餐廳,牛排又便宜又好吃,CP值很高。下次我一定帶你去。
(訳:昨日家族と一緒に行っていたレストランは、ステーキが安くて美味しくてコスパが高かった。今度絶対あなたを連れていく。)
例文2:我買東西的時候最在意CP值,華而不實的東西我是不會掏錢包的。
(訳:私は買い物のときに最もコスパを重視しているので、見た目だけ(良くて実用性がない)のものに対して財布は出さない。)
在神戶教中国語的小欣