台湾中国語・台湾語紹介:歹勢
2021.03.10
「歹勢」は日常会話やテレビ番組でよく出てきますが、どんな意味でしょうか?
台湾語では「パイセー」と言いまして、発音からの当て字です。普段は中国語読みのパターンがなく、台湾語で読んでいます。
意味:すみません。ごめん。失礼
例文1:歹勢啦!讓你久等了!
(訳:ごめんね!お待たせ!)
例文2:讓你特地過來,真歹勢。
(訳:わざわざ来てもらって、本当にすみません。)
台湾では中国語の会話に台湾語に混じっていたりすることが多く、日常会話において謝るときに歹勢を使って特に問題ないです。
しかし、ビジネスやフォーマルな場面において、中国語で「對不起」や「抱歉」を使った方が無難でしょう。
在神戶教中国語的小欣