中国語のことわざ!7
2017.07.06
站着说话不腰疼。
「腰をかがめて働く人より、立ったまま命令を下す人の腰は痛くない」は本来の意味です。
今は、相手の立場を考えずに要求したり、実際のことが分からないまま評論したりする人を風刺するため使われています。
例をみましょう:
我们公司的领导,每天给我们很多工作,既要求质量,又要求速度,如果看见我们加班到深夜,还要批评我们工作没效率,个人能力不足。真是站着说话不腰疼。
领导:上司
加班:残業
不足:足りない、不十分
2017.07.06
站着说话不腰疼。
「腰をかがめて働く人より、立ったまま命令を下す人の腰は痛くない」は本来の意味です。
今は、相手の立場を考えずに要求したり、実際のことが分からないまま評論したりする人を風刺するため使われています。
例をみましょう:
我们公司的领导,每天给我们很多工作,既要求质量,又要求速度,如果看见我们加班到深夜,还要批评我们工作没效率,个人能力不足。真是站着说话不腰疼。
领导:上司
加班:残業
不足:足りない、不十分